16 Октября, 2017
Эволюционность, постепенность и поэтапность

Одним из самых важных вопросов в общественной жизни страны в настоящее время является внедрение латиницы в Казахстане. - http://www.parlam.kz/ru/blogs/seydumanov/Details/4/54404">parlam.kz



Эта тема уже целый месяц входит в топ-10 самых обсуждаемых. Так как 100% населения нашей страны грамотное, каждый человек так или иначе связан с системой образования (учится сам или учится кто-то из семьи), то каждый невольно задумывается, как внедрение латиницы скажется на учебном процессе. Новый вариант алфавита на латинской графике каждый казахстанец «примеряет» в первую очередь на себя, записывая новыми латинскими буквами свои фамилию и имя, изучая, как это будет выглядеть у близких людей в новых документах.



Поэтому каждый из нас так или иначе в «теме», постоянно обращает внимание на процесс обсуждения этого вопроса в стране. Учитывая открытость информационного пространства (СМИ, Интернет, социальные сети), в дискуссии принимает участие практически каждый гражданин, хотя он и не всегда выражает это видимыми действиями.



За этот месяц, как утверждают социологи, в целом у общества сложилось положительное отношение к внедрению латиницы в стране. Кроме первоначального искреннего одобрения и поддерж­ки значительной части общества, конечно, были и сомневающиеся, и опасающиеся. Но их количество постепенно уменьшается. В настоящее время несомненно то, что большая часть общества независимо от социальной среды, поколений, этнической принадлежности поддерживает идею перехода казахского языка на латинскую графику. Можно сегодня с уверенностью сказать, что всегда и везде существующий в массовом общественном сознании первый и главный барьер – неприятие всего нового, в данном случае переход казахского языка на латиницу успешно преодолен.



Независимый Казахстан, с одной стороны, начинает внедрять единый стандарт казахского языка на латинской графике. С другой, можно сказать, что страна вновь возвращается на латинскую графику казахского языка. То есть этот процесс имеет как бы две стороны: будущее и историю. Именно такой взгляд на этот процесс считаем наиболее объективным.



Взгляд из будущего позволит минимизировать наши колебания при принятии наиболее оптимального варианта латинских графем каждой буквы казахского языка, чтобы он был удобен и для информационной коммуникации, и для обучения на казахском языке. Историзм в том, что казахстанский опыт вкупе со знанием процессов перехода на латиницу в тюркских странах, таких как Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, позволит выстроить более оптимальный процесс перехода, апробации, адаптации и внедрения латиницы в учебный процесс. К тому же позволит учесть множество других факторов: подготовку кадров, нормативно-правовой базы, определение источников финансирования, компьютеризацию, социально-психологическую подготовленность общества и другие, необходимые для успешной реализации перехода на латиницу.



В каждом варианте латинской графики, которые были предложены, есть свои достоинства. Первый, выдвинутый 11 сентября 2017 года на парламентских слушаниях, который условно можно назвать «диграфический», конечно, имеет очевидный плюс. Он заключается в том, что используются лишь буквы латинского алфавита, таким образом можно было обойтись лишь стандартной раскладкой клавиа­туры – QWERTY. Такая идея, заложенная в основу выбора первого варианта, конечно, была правильной. Но некоторые диграфы (ае, oe, ue) вполне обоснованно не были восприняты общественностью.



Во втором варианте 9 из 32 букв с апострофами, поэтому данный вариант можно назвать «апострофический». Он более, если судить по опыту других тюркских стран, подходит для казахского языка. Но, конечно, многих смущает обилие букв с апострофами. Некоторые из них можно было бы, как считают некоторые эксперты, не вводить, учитывая, что в первом предложенном варианте и в международной практике уже прочно сложилось так, что ряд фонем пишутся диграфами – ш – sh, ч – ch, ж – zh, а некоторые казахские фонемы было предложено писать следующим образом: ң – ng, ғ – gh.



Использование диграфов – это естественно и широко практикуется: в английском языке 45 фонем, во французском – 35, которые передаются всего лишь 26 латинскими буквами. Кроме того, «ю», «я», существующие в современном казахском языке, так или иначе придется писать буквосочетанием – диграфом. Если все это принять во внимание, то окажется, что лишь для 4 из 9 букв казахского языка – ә, ө, ұ, ү – можно оставить предложенные графемы – буквы с апострофами.



Возможно, если это сочтут необходимым специалисты, придумать новые графемы, так как, например, в современном азербайджанском алфавите на латинской графике сохранилась известная нам буква ә. Поэтому, по-видимому, наиболее оптимальным будет полное использование возможностей латинской графики, включая сложившиеся диграфы. А на другие фонемы казахского языка – ввести новые, предложенные во втором вариан­те графемы с проработанным дизайном.



Кроме того, необходимо, как показывает практика обсуждения первого варианта латиницы в обществе, провести апробацию всех других букв казахского алфавита на латинской графике. Такой комбинированный подход из двух наших вариантов латиницы будет не только понят и принят казах­станским обществом, но и позволит минимизировать возможные в будущем уточнения и изменения в принятом после обсуждения Едином стандарте казахского языка на латинской графике. Предложения можно рассмотреть в дискуссионном порядке, но они не снижают достоинств и преимуществ нынешнего второго варианта алфавита, который можно начать апробировать в качестве первого стандарта.



Если говорить в целом о принципах внедрения латиницы в Казахстане, то надо особо подчеркнуть, что они продуманны и оптимальны, – это эволюционность, постепенность и поэтапность. В 2017 году будет утвержден Единый стандарт казахского языка на латинской графике, затем с 2018 по 2021 год будет проходить апробация, адаптация, лишь с 2022 года начнется обучение в школах, с 2025-го латиница будет внедряться повсеместно в стране. При принятии окончательного решения, конечно же, учтутся 4 принципа филологов по правильному написанию казахских слов: преемственность, идентичность, узнаваемость и эстетичность. Как показала практика последнего месяца, к этим принципам можно было бы добавить и пятый современный – практичность.



Я сторонник перехода на латиницу. Проходящее обсуждение в казахстанском обществе, причем когда мнения граждан были услышаны и учтены, ведет как к консолидации казахстанского общества в этом вопросе, так и к принятию наиболее оптимального варианта латинской графики для казахского языка.


parlam.kz
parlam.kz