14 Августа, 2019
Как выбирались «сильные» книги?

Государственной программе «Рухани жаңғыру» исполнилось 2 года. С момента запуска данной программы было реализовано немало важных дел и проектов. Сегодня хотелось бы особенно отметить один проект – «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» по развитию общественных и гуманитарных наук. В рамках проекта был создан национальный фонд «Национальное бюро переводов» и сделаны первые шаги на пути создания условий для полноценного образования студентов нашей страны.

Наверное, многим хотелось бы знать, по каким критериям были выбраны и будут выбираться книги мирового уровня для развития и полноценного образования студентов. Специально для редакции Ruh.kz главный редактор Национального бюро переводов, доктор философских наук (PhD) Мухтар СЕНГИРБАЙ дал свои комментарии.

Ruh.kz: Добрый день, Мухтар! Расскажите согласно каким критериям выбирались книги для переводов на государственный язык?

Мухтар Сенгирбай: На международном уровне «сильных» книг много. Для того, чтобы выбор книги был правильным, за основу были взяты следующие требования:

·        Книга должна находиться в лучших библиотеках мира;

·        Книга должна несколько раз быть издана;

·        Последнее переиздание книги должно быть актуальным.

Вышесказанные требования к книгам всегда придерживались. Мы всегда стараемся охватывать все сферы гуманитарных наук, и в тоже время все сферы существующих наук. У нашего бюро переводов профессиональные помощники. Всегда берем во внимание замечания и предложения профессорского состава и ученых соответствующих сфер. За два года существования программы «Рухани жаңғыру» по проекту «100 новых учебников» было переведены более тридцати учебных изданий. Перевод происходил в два этапа. Если в первом процессе перевода были охвачены сферы психологии, журналистики, экономики и социологии, то во второй этап были вовлечены мировые учебники следующих сфер: дипломатия, международное право, международное бизнес-право, бизнес-коммуникация, стратегический менеджмент, история языка, педагогика, психология, теория литературы.

Содержание данных книг более интерактивное и актуальное. Oсуществление перевода лучших образцов мировой науки повлияет на oбогащение сoвременного государственного языка. Первые результаты уже видны – терминологический фoнд казахскoгo языка пoпoлнился нoвыми пoнятиями.

Ruh.kz: У нас есть авторы (Куаныш Шонбай, Ахметбек Нурсила и др.), которые переводят труды мировых авторов по предпринимательству. Национальное бюро переводов труды каких предпринимателей переводит?

Мухтар Сенгирбай: В рамках программы «Рухани жаңғыру - 100 новых учебников на казахском языке», были переведены книги, охватывающие направления общего бизнеса, маркетинга, экономики, менеджмента, бизнес-коммуникации, HR менеджмента. Каждая переведенная книга захватывает все аспекты бизнеса и поэтому по праву может стать учебным материалом для ведения малого и среднего бизнеса.

Например, учебник Дональда Куратко «Предпринимательство: теория, процесс, практика» отвечает на все насущные вопросы ведения бизнеса. В книге есть материалы касательно истории предпринимательства и прогнозов на будущее по ведению своего дела. Данный учебник был переведен и издан в рамках проекта «100 новых учебников на казахском языке». В настоящее время при содействии «Национального бюро переводов» учебник «Предпринимательство: теория, процесс, практика» готовится к изданию на русском языке.

Ruh.kz: Книги переводятся и издаются. Но есть ли специалисты, которые учат по ним студентов?

Мухтар Сенгирбай: Данные учебники - передовые труды всех научных аспектов. При выборе и в процессе переводов книг для переводов профессора высших учебных заведении активно принимали участие. Поэтому могу с уверенностью сказать, что книги, переведённые в рамках проекта «100 новых учебников на казахском языке» гармонично влились в учебные процессы и доступны всем студентам нашей республики.

Ruh.kz: Спасибо что несмотря на нехватку времени смогли ответить на наши вопросы. Желаем больших вершин проекту «100 новых учебников на казахском языке»!



Бибігүл БӨКЕНБАЙҚЫЗЫ
Ruh.kz
из открытых источников