19 Октября, 2017
Переход на латиницу – своевременный и исторический шаг


 




Наталья ЖУМАДИЛЬДАЕВА, депутат Мажилиса Парламента РК:



– Все мы, взять любое поколение изучали языки в школе или вузах – либо английский, либо французский, либо немецкий. Все они построены на латинской графике. Поэтому я думаю, для наших поколений переход на латинский алфавит не принесет особых затруднений. На самом деле это не так страшно, как кажется на первый взгляд. Не исключено, что, может быть, мы медленнее будем это делать, чем хотелось бы. Может быть, медленнее будем писать, медленнее читать, но все эти навыки придут, я думаю, со временем.



Сегодня это неокончательный вариант алфавита на латинице. И мы знаем, что сроки принятия единого стандарта определены до конца года. Думаю, что эти два месяца будут кстати для того, чтобы его отшлифовать, а принятый стандарт казахского алфавита на латинской графике будет уже взвешенным и, самое главное, удобным в применении для населения.



 



Серик СЕЙДУМАНОВ, депутат Мажилиса Парламента РК:



– Независимый Казахстан, с одной стороны, начинает внедрять единый стандарт казахского языка на латинской графике, с другой стороны, можно сказать, что страна вновь возвращается на латинскую графику казахского языка. То есть этот процесс имеет как бы две стороны: будущее и историю. Именно такой подход к процессу перехода на латиницу считаем наиболее объективным. Взгляд из будущего позволит минимизировать наши колебания при принятии наиболее оптимального варианта латинских графем каждой буквы казахского языка, чтобы он был удобен и для информационной коммуникации, и для обучения на казахском языке.



Если говорить в целом о принципах внедрения латиницы в Казахстане, то надо особо подчеркнуть, что они продуманны и оптимальны – это эволюционность, постепенность и поэтапность. При принятии окончательного решения, конечно же, будут учтены четыре принципа филологов по правильному написанию казахских слов – преемственность, идентичность, узнаваемость и эстетичность. К этим принципам можно было бы добавить и пятый – практичность.



Я – сторонник перехода на латиницу. Проходящее обсуждение в казахстанском обществе, причем когда мнение общества было услышано и учтено, ведет к консолидации казахстанского общества в этом вопросе и принятию наиболее оптимального варианта латинской графики для казахского языка.



 



Виктория ОЛЕНИНА, директор агентства переводов «Достык»:



– 9 октября Президент Казахстана представил новый вариант казахского алфавита на латинице. Как лингвист и переводчик, поддерживаю переход казахского языка на латиницу. Считаю, что это благотворно повлияет на язык и на доступность его изучения для иностранцев, так сказать, на «узнаваемость» языка. Это мое личное мнение. Если твой родной язык английский, французский, немецкий, турецкий и ты зрительно привык к латинскому алфавиту, то, несомненно, слова, написанные латиницей, будут проще восприниматься, даже если это незнакомые слова. Не так ли?



Также латинский алфавит, надеюсь, решит значительную часть технических вопросов. Специфические буквы сегодняшнего казахского алфавита по-прежнему являются проблемой для клавиатуры большинства компьютеров, что меня, как человека, работающего с этим языком, не радует. Конечно, здесь следует принимать во внимание, что такие вещи не происходят мгновенно, нельзя взять и сразу перевести язык на другой алфавит.



Во-первых, сам алфавит будет меняться – и не единожды! Из него будут выпадать какие-то буквы и будут появляться новые. И орфография будет претерпевать изменения, пока, наконец, путем естественного отбора не установятся наиболее оптимальные и удобные варианты написания слов. И эти изменения – совершенно нормальный и закономерный процесс. Это признак того, что язык эволюционирует и развивается. Взять хотя бы, как ближайший пример, русский и английский языки: они ведь не всегда были такими, какими мы видим их сейчас.



 



Жулдыз ОМАРБЕКОВА, первый заместитель председателя Алматинского городского филиала партии «Нұр Отан», член политического совета партии «Нұр Отан»:



– В своей памятной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» Президент Казахстан Нурсултан Назарбаев поручил до конца 2017 года с помощью широкой общественности принять единый стандартный вариант казахского алфавита в новой графике.



Также Глава государства отметил, что идея перехода на латинский алфавит появилась сразу после того, как страна обрела независимость. И уже в Стратегии развития Казахстана до 2050 года было официально заявлено о переходе страны с кириллицы на латиницу к 2025 году, а к 2018 году – о необходимости подготовить специалистов и разработать учебники на латинице.



Мы знаем, что в мировой истории немало примеров модернизации алфавитов. Развивались европейские алфавиты. В ХХ веке в 20−30-е годы из 72 языков СССР 50 языков были переведены на латиницу. Более того, разрабатывался проект перевода на латиницу русского языка. Всем известен и опыт Турецкой Республики, которая волей Мустафы Кемаля Ататюрка успешно перешла с арабицы на латиницу. Тогда же практически синхронно были переведены на латиницу и тюркские языки Советского Союза.



В современном информационном технологическом пространстве латиница является глобальным и прагматичным инструментом. Инструментом, который никого друг от друга не отдаляет! Наоборот, это инструмент, который налаживает коммуникации. К тому же он хорошо известен казахстанцам.



Важно и то, что латиница позволяет не потерять, а нормально адаптировать международную научно-техническую лексику в национальный словарь.



Стоит отметить, что в глобальном мире латиница ассоциируется с такими концептами, как качество, и уже не связана только с католическими и христианскими основами: латиница становится письмом глобальным. Это объективная реальность сегодняшнего дня, поэтому не будет преувеличением сказать, что современный мир – это мир латинского алфавита. Даже в Китае латинская графика используется в экономическом секторе.



Отдельные эксперты полагают, что мы не сможем перевести наше культурное наследие на латиницу. Нельзя забывать, что мы с вами живем во время информационных технологий. И благодаря компьютеризации в Казахстане многие электронные базы библиотек досоветского, советского и периода независимости уже оцифрованы. Перекодировка на латиницу – дело программистов, целую базу текстов можно перевести за доли секунды.



Разработчики-ученые Президенту представили новый проект единого стандарта казахского алфавита на латинской графике, подготовленный с учетом предложений, поступивших в ходе общественного обсуждения.



И здесь речь идет не просто о смене графики. Ведь сегодня необходимо провести модернизацию государственного языка, для того чтобы раскрыть весь его богатый потенциал, а не только использовать как средство коммуникации. Латиница поможет ему стать мощнейшим фактором духовного возрождения и укрепления национальной идентичности.



 



Алтынбек  НУХУЛЫ, ректор Павлодарского государственного педагогического института:



– Сегодня Казахстан остается символом стабильности и процветания, а современные процессы модернизации языка обеспечат привлекательность и открытость страны для всего мира.



Представленный Елбасы новый проект единого стандарта казахского алфавита на латинской графике вызвал единодушное одобрение не только профессорско-преподавательского состава, но и студентов Павлодарского государственного педагогического института. Языки, которые не развиваются, обречены на постепенное исчезновение. Поэтому трудно переоценить значение перехода казахского алфавита на латиницу. В настоящее время латинский алфавит стал инструментом современной коммуникации между народами всех стран. Это особенно важно для казахстанской молодежи. Сегодня для нее созданы условия, позволяющие мобильно перемещаться по всему миру, общаться с друзьями и сверстниками посредством глобальной коммуникационной сети, использовать информационные ресурсы лучших библиотек для приобщения к мировой культуре. И именно переход на латинскую графику позволит облегчить изучение иностранных языков.



liter.kz
liter.kz