Эволюционность, постепенность и поэтапность

<p style="text-align: justify;">Одним из самых важных вопросов в общественной жизни страны в настоящее время является внедрение латиницы в Казахстане. - <a href="http://www.parlam.kz/ru/blogs/seydumanov/Details/4/54404">parlam.kz</a></p>

<p style="text-align: justify;">Эта тема уже целый месяц входит в топ-10 самых обсуждаемых. Так как 100% населения нашей страны грамотное, каждый человек так или иначе связан с системой образования (учится сам или учится кто-то из семьи), то каждый невольно задумывается, как внедрение латиницы скажется на учебном процессе. Новый вариант алфавита на латинской графике каждый казахстанец «примеряет» в первую очередь на себя, записывая новыми латинскими буквами свои фамилию и имя, изучая, как это будет выглядеть у близких людей в новых документах.</p>

<p style="text-align: justify;">Поэтому каждый из нас так или иначе в «теме», постоянно обращает внимание на процесс обсуждения этого вопроса в стране. Учитывая открытость информационного пространства (СМИ, Интернет, социальные сети), в дискуссии принимает участие практически каждый гражданин, хотя он и не всегда выражает это видимыми действиями.</p>

<p style="text-align: justify;">За этот месяц, как утверждают социологи, в целом у общества сложилось положительное отношение к внедрению латиницы в стране. Кроме первоначального искреннего одобрения и поддерж­ки значительной части общества, конечно, были и сомневающиеся, и опасающиеся. Но их количество постепенно уменьшается. В настоящее время несомненно то, что большая часть общества независимо от социальной среды, поколений, этнической принадлежности поддерживает идею перехода казахского языка на латинскую графику. Можно сегодня с уверенностью сказать, что всегда и везде существующий в массовом общественном сознании первый и главный барьер – неприятие всего нового, в данном случае переход казахского языка на латиницу успешно преодолен.</p>

<p style="text-align: justify;">Независимый Казахстан, с одной стороны, начинает внедрять единый стандарт казахского языка на латинской графике. С другой, можно сказать, что страна вновь возвращается на латинскую графику казахского языка. То есть этот процесс имеет как бы две стороны: будущее и историю. Именно такой взгляд на этот процесс считаем наиболее объективным.</p>

<p style="text-align: justify;">Взгляд из будущего позволит минимизировать наши колебания при принятии наиболее оптимального варианта латинских графем каждой буквы казахского языка, чтобы он был удобен и для информационной коммуникации, и для обучения на казахском языке. Историзм в том, что казахстанский опыт вкупе со знанием процессов перехода на латиницу в тюркских странах, таких как Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, позволит выстроить более оптимальный процесс перехода, апробации, адаптации и внедрения латиницы в учебный процесс. К тому же позволит учесть множество других факторов: подготовку кадров, нормативно-правовой базы, определение источников финансирования, компьютеризацию, социально-психологическую подготовленность общества и другие, необходимые для успешной реализации перехода на латиницу.</p>

<p style="text-align: justify;">В каждом варианте латинской графики, которые были предложены, есть свои достоинства. Первый, выдвинутый 11 сентября 2017 года на парламентских слушаниях, который условно можно назвать «диграфический», конечно, имеет очевидный плюс. Он заключается в том, что используются лишь буквы латинского алфавита, таким образом можно было обойтись лишь стандартной раскладкой клавиа­туры – QWERTY. Такая идея, заложенная в основу выбора первого варианта, конечно, была правильной. Но некоторые диграфы (ае, oe, ue) вполне обоснованно не были восприняты общественностью.</p>

<p style="text-align: justify;">Во втором варианте 9 из 32 букв с апострофами, поэтому данный вариант можно назвать «апострофический». Он более, если судить по опыту других тюркских стран, подходит для казахского языка. Но, конечно, многих смущает обилие букв с апострофами. Некоторые из них можно было бы, как считают некоторые эксперты, не вводить, учитывая, что в первом предложенном варианте и в международной практике уже прочно сложилось так, что ряд фонем пишутся диграфами – ш – sh, ч – ch, ж – zh, а некоторые казахские фонемы было предложено писать следующим образом: ң – ng, ғ – gh.</p>

<p style="text-align: justify;">Использование диграфов – это естественно и широко практикуется: в английском языке 45 фонем, во французском – 35, которые передаются всего лишь 26 латинскими буквами. Кроме того, «ю», «я», существующие в современном казахском языке, так или иначе придется писать буквосочетанием – диграфом. Если все это принять во внимание, то окажется, что лишь для 4 из 9 букв казахского языка – ә, ө, ұ, ү – можно оставить предложенные графемы – буквы с апострофами.</p>

<p style="text-align: justify;">Возможно, если это сочтут необходимым специалисты, придумать новые графемы, так как, например, в современном азербайджанском алфавите на латинской графике сохранилась известная нам буква ә. Поэтому, по-видимому, наиболее оптимальным будет полное использование возможностей латинской графики, включая сложившиеся диграфы. А на другие фонемы казахского языка – ввести новые, предложенные во втором вариан­те графемы с проработанным дизайном.</p>

<p style="text-align: justify;">Кроме того, необходимо, как показывает практика обсуждения первого варианта латиницы в обществе, провести апробацию всех других букв казахского алфавита на латинской графике. Такой комбинированный подход из двух наших вариантов латиницы будет не только понят и принят казах­станским обществом, но и позволит минимизировать возможные в будущем уточнения и изменения в принятом после обсуждения Едином стандарте казахского языка на латинской графике. Предложения можно рассмотреть в дискуссионном порядке, но они не снижают достоинств и преимуществ нынешнего второго варианта алфавита, который можно начать апробировать в качестве первого стандарта.</p>

<p style="text-align: justify;">Если говорить в целом о принципах внедрения латиницы в Казахстане, то надо особо подчеркнуть, что они продуманны и оптимальны, – это эволюционность, постепенность и поэтапность. В 2017 году будет утвержден Единый стандарт казахского языка на латинской графике, затем с 2018 по 2021 год будет проходить апробация, адаптация, лишь с 2022 года начнется обучение в школах, с 2025-го латиница будет внедряться повсеместно в стране. При принятии окончательного решения, конечно же, учтутся 4 принципа филологов по правильному написанию казахских слов: преемственность, идентичность, узнаваемость и эстетичность. Как показала практика последнего месяца, к этим принципам можно было бы добавить и пятый современный – практичность.</p>

<p style="text-align: justify;">Я сторонник перехода на латиницу. Проходящее обсуждение в казахстанском обществе, причем когда мнения граждан были услышаны и учтены, ведет как к консолидации казахстанского общества в этом вопросе, так и к принятию наиболее оптимального варианта латинской графики для казахского языка.</p>
<p style="text-align: justify;">Одним из самых важных вопросов в общественной жизни страны в настоящее время является внедрение латиницы в Казахстане. - <a href="http://www.parlam.kz/ru/blogs/seydumanov/Details/4/54404">parlam.kz</a></p>

<p style="text-align: justify;">Эта тема уже целый месяц входит в топ-10 самых обсуждаемых. Так как 100% населения нашей страны грамотное, каждый человек так или иначе связан с системой образования (учится сам или учится кто-то из семьи), то каждый невольно задумывается, как внедрение латиницы скажется на учебном процессе. Новый вариант алфавита на латинской графике каждый казахстанец «примеряет» в первую очередь на себя, записывая новыми латинскими буквами свои фамилию и имя, изучая, как это будет выглядеть у близких людей в новых документах.</p>

<p style="text-align: justify;">Поэтому каждый из нас так или иначе в «теме», постоянно обращает внимание на процесс обсуждения этого вопроса в стране. Учитывая открытость информационного пространства (СМИ, Интернет, социальные сети), в дискуссии принимает участие практически каждый гражданин, хотя он и не всегда выражает это видимыми действиями.</p>

<p style="text-align: justify;">За этот месяц, как утверждают социологи, в целом у общества сложилось положительное отношение к внедрению латиницы в стране. Кроме первоначального искреннего одобрения и поддерж­ки значительной части общества, конечно, были и сомневающиеся, и опасающиеся. Но их количество постепенно уменьшается. В настоящее время несомненно то, что большая часть общества независимо от социальной среды, поколений, этнической принадлежности поддерживает идею перехода казахского языка на латинскую графику. Можно сегодня с уверенностью сказать, что всегда и везде существующий в массовом общественном сознании первый и главный барьер – неприятие всего нового, в данном случае переход казахского языка на латиницу успешно преодолен.</p>

<p style="text-align: justify;">Независимый Казахстан, с одной стороны, начинает внедрять единый стандарт казахского языка на латинской графике. С другой, можно сказать, что страна вновь возвращается на латинскую графику казахского языка. То есть этот процесс имеет как бы две стороны: будущее и историю. Именно такой взгляд на этот процесс считаем наиболее объективным.</p>

<p style="text-align: justify;">Взгляд из будущего позволит минимизировать наши колебания при принятии наиболее оптимального варианта латинских графем каждой буквы казахского языка, чтобы он был удобен и для информационной коммуникации, и для обучения на казахском языке. Историзм в том, что казахстанский опыт вкупе со знанием процессов перехода на латиницу в тюркских странах, таких как Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, позволит выстроить более оптимальный процесс перехода, апробации, адаптации и внедрения латиницы в учебный процесс. К тому же позволит учесть множество других факторов: подготовку кадров, нормативно-правовой базы, определение источников финансирования, компьютеризацию, социально-психологическую подготовленность общества и другие, необходимые для успешной реализации перехода на латиницу.</p>

<p style="text-align: justify;">В каждом варианте латинской графики, которые были предложены, есть свои достоинства. Первый, выдвинутый 11 сентября 2017 года на парламентских слушаниях, который условно можно назвать «диграфический», конечно, имеет очевидный плюс. Он заключается в том, что используются лишь буквы латинского алфавита, таким образом можно было обойтись лишь стандартной раскладкой клавиа­туры – QWERTY. Такая идея, заложенная в основу выбора первого варианта, конечно, была правильной. Но некоторые диграфы (ае, oe, ue) вполне обоснованно не были восприняты общественностью.</p>

<p style="text-align: justify;">Во втором варианте 9 из 32 букв с апострофами, поэтому данный вариант можно назвать «апострофический». Он более, если судить по опыту других тюркских стран, подходит для казахского языка. Но, конечно, многих смущает обилие букв с апострофами. Некоторые из них можно было бы, как считают некоторые эксперты, не вводить, учитывая, что в первом предложенном варианте и в международной практике уже прочно сложилось так, что ряд фонем пишутся диграфами – ш – sh, ч – ch, ж – zh, а некоторые казахские фонемы было предложено писать следующим образом: ң – ng, ғ – gh.</p>

<p style="text-align: justify;">Использование диграфов – это естественно и широко практикуется: в английском языке 45 фонем, во французском – 35, которые передаются всего лишь 26 латинскими буквами. Кроме того, «ю», «я», существующие в современном казахском языке, так или иначе придется писать буквосочетанием – диграфом. Если все это принять во внимание, то окажется, что лишь для 4 из 9 букв казахского языка – ә, ө, ұ, ү – можно оставить предложенные графемы – буквы с апострофами.</p>

<p style="text-align: justify;">Возможно, если это сочтут необходимым специалисты, придумать новые графемы, так как, например, в современном азербайджанском алфавите на латинской графике сохранилась известная нам буква ә. Поэтому, по-видимому, наиболее оптимальным будет полное использование возможностей латинской графики, включая сложившиеся диграфы. А на другие фонемы казахского языка – ввести новые, предложенные во втором вариан­те графемы с проработанным дизайном.</p>

<p style="text-align: justify;">Кроме того, необходимо, как показывает практика обсуждения первого варианта латиницы в обществе, провести апробацию всех других букв казахского алфавита на латинской графике. Такой комбинированный подход из двух наших вариантов латиницы будет не только понят и принят казах­станским обществом, но и позволит минимизировать возможные в будущем уточнения и изменения в принятом после обсуждения Едином стандарте казахского языка на латинской графике. Предложения можно рассмотреть в дискуссионном порядке, но они не снижают достоинств и преимуществ нынешнего второго варианта алфавита, который можно начать апробировать в качестве первого стандарта.</p>

<p style="text-align: justify;">Если говорить в целом о принципах внедрения латиницы в Казахстане, то надо особо подчеркнуть, что они продуманны и оптимальны, – это эволюционность, постепенность и поэтапность. В 2017 году будет утвержден Единый стандарт казахского языка на латинской графике, затем с 2018 по 2021 год будет проходить апробация, адаптация, лишь с 2022 года начнется обучение в школах, с 2025-го латиница будет внедряться повсеместно в стране. При принятии окончательного решения, конечно же, учтутся 4 принципа филологов по правильному написанию казахских слов: преемственность, идентичность, узнаваемость и эстетичность. Как показала практика последнего месяца, к этим принципам можно было бы добавить и пятый современный – практичность.</p>

<p style="text-align: justify;">Я сторонник перехода на латиницу. Проходящее обсуждение в казахстанском обществе, причем когда мнения граждан были услышаны и учтены, ведет как к консолидации казахстанского общества в этом вопросе, так и к принятию наиболее оптимального варианта латинской графики для казахского языка.</p>