Эксперт: переход на латиницу - укрепление ценности государственного языка

<p style="text-align: justify;"><strong>Переход казахского алфавита на латинскую графику – задача, поставленная Президентом в Стратегии развития «Казахстан - 2050»: «Начиная с 2025 года необходимо приступить к переводу казахского алфавита на латиницу, на латинский алфавит. Это принципиальный вопрос, который нация должна решить».</strong></p>

<p style="text-align: justify;">Естественно, когда речь идет об изменении парадигмы языковой коммуникации, то изменения такого масштаба вызывают не только восторг и вдохновение, но и определенные страхи. Все-таки почти 80 лет казахский язык был перестроен на кириллицу. Выросло несколько поколений граждан.</p>

<p style="text-align: justify;">В то же время следует понимать, что происходило в 1940 году, когда вводилась кириллица, и что происходит сейчас в первой четверти XXI века.</p>

<p style="text-align: justify;">За прошедший период произошел прорыв стран Юго-Восточной Азии, так называемых «азиатских тиг­ров». Сначала Япония еще в начале ХХ века, затем другие азиатские государства показали феноменальные возможности развития. Источником их успеха стало фактическое включение в англоязычную среду. Они освоили английский язык, который стал фактором их ускоренного образовательного и научного развития. Вместе с тем следует понимать, что такой прорыв стал возможен во многом благодаря протекторату Великобритании в случае с Гонконгом, Шанхаем, Сингапуром, Индией, или США в случае с Японией и Южной Кореей. При этом азиатские общества находятся в системе сложной для восприятия иероглифической письменности.</p>

<p style="text-align: justify;">Тюркские общества проходили свой путь развития. В свое время они являлись частью расцвета исламской цивилизации и носителями прогресса и просвещения. В этой связи тюркская письменность по кодировке очень адаптивна. На латинскую графику перешли в Азербайджане, Узбекистане, Туркменистане. В Турции переход на латиницу произошел - почти 100 лет назад при Кемале Мустафе Ата Тюрке. При этом переход на латиницу стал фактором разворота турецкого общества в сторону вестернизации, а точнее, даже его европеизации, но не к отождествлению турецкого и европейского обществ.</p>

<p style="text-align: justify;">Переход казахского языка на латинскую графику – это укрепление его коммуникационных  возможностей.  Мы пришли к важному моменту в духовной модернизации казахстанского общества. А именно к новым возможностям и ценности государственного языка.</p>

<p style="text-align: justify;">Предложенный разработчиками первый вариант казахского алфавита на латинице существенно упрощал его кодировку. Почти вдвое сокращалось число букв - с 42 до 25. Однако после очень активных дискуссий в экспертной и общественной среде символика языка прибавила 8 обозначений. Количество букв в новом варианте достигает 32.</p>

<p style="text-align: justify;">Следует особо отметить участие молодежи в обсуждении казахского алфавита. И это очень радует. Молодое поколение не осталось равнодушным, оно активно в сетях, комментирует, выкладывает ролики, примеряет использование латинской графики при написании своих имен, фамилий, распространенных слов.</p>

<p style="text-align: justify;">Согласно теории каллиграфии изображение символа имеет значение. Оно создает и развивает вкус, художественные ценности и вовлекает в особый мир культуры. И действительно на латинской графике имена и названия выглядят по другому, презентабельно. Например, превращение буквы «Қ» в «Q». Это ключевой знак в этническом наименовании казахов и государственности ­ Казахстан. «Q» можно воспринять как лупу или оптику, которая открывает нам вид на новые горизонты, смыслы. Новый алфавит задает и новую структуру мышления - уход от обыденности к самодостаточности.</p>

<p style="text-align: justify;">Казахи одними из последних из тюркских народов осуществляют переход на латиницу. Однако это позволяет сделать алфавит, который бы учитывал традиции и истоки общества и в то же время современные реалии. Мы имеем дело с очень интересным общенациональным проектом, который будет иметь не только общественно-­гуманитарное значение, но и экономический эффект. Главным его выражением становится создание интереса к казахской культуре, традициям, ценностям, языку. А они в свою очередь являются тем, что создает основу для спроса на ту или иную продукцию, произведенную в нашей стране.</p>

<p style="text-align: justify;">Другой элемент, который усиливает экономику, ­- это развитие образования и науки. За прошедшие более чем четверть века в Казахстане выросло целое поколение одаренной казахскоязычной молодежи, которая легко и комфортно ощущает себя в казахско-англо-русско-язычном поле, минуя потери и трудности перевода. Сегодня среди казахстанской молодежи наблюдается своеобразный языковой бум, изучение английского с раннего возраста уже никого не удивляет.</p>

<p style="text-align: justify;">Общеизвестная проблема - развитие технических наук и дисциплин на государственном языке. До сих пор в этой сфере пользуются учебниками и учебными пособиями советского периода. В этой связи использование нового казахскоязычного ресурса подвигнет инновации. И это не наше изобретение. Так продвигают инновации в Сингапуре, Японии, Южной Корее, наконец, в США, где новые идеи и технологии создаются молодыми талантливыми предпринимателями в рамках программ поддержки старт-ап проектов.</p>

<p style="text-align: justify;">Включение казахского языка в латинскую систему кодов повысит его востребованность в мировом интернет-пространстве, где более 60% информации на английском языке и 80% ­ на языках с латинской графикой. А это означает перемещение в мировой лингвистический мейнстрим.</p>

<p style="text-align: justify;"> </p>

<p style="text-align: justify;"><strong><a href="http://kisi.kz/ru/categories/aktual-nye-kommentarii/posts?expert=35"><span style="color:#000000;">Шаукенова Зарема Каукеновна</span></a></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Переход казахского алфавита на латинскую графику – задача, поставленная Президентом в Стратегии развития «Казахстан - 2050»: «Начиная с 2025 года необходимо приступить к переводу казахского алфавита на латиницу, на латинский алфавит. Это принципиальный вопрос, который нация должна решить».</strong></p>

<p style="text-align: justify;">Естественно, когда речь идет об изменении парадигмы языковой коммуникации, то изменения такого масштаба вызывают не только восторг и вдохновение, но и определенные страхи. Все-таки почти 80 лет казахский язык был перестроен на кириллицу. Выросло несколько поколений граждан.</p>

<p style="text-align: justify;">В то же время следует понимать, что происходило в 1940 году, когда вводилась кириллица, и что происходит сейчас в первой четверти XXI века.</p>

<p style="text-align: justify;">За прошедший период произошел прорыв стран Юго-Восточной Азии, так называемых «азиатских тиг­ров». Сначала Япония еще в начале ХХ века, затем другие азиатские государства показали феноменальные возможности развития. Источником их успеха стало фактическое включение в англоязычную среду. Они освоили английский язык, который стал фактором их ускоренного образовательного и научного развития. Вместе с тем следует понимать, что такой прорыв стал возможен во многом благодаря протекторату Великобритании в случае с Гонконгом, Шанхаем, Сингапуром, Индией, или США в случае с Японией и Южной Кореей. При этом азиатские общества находятся в системе сложной для восприятия иероглифической письменности.</p>

<p style="text-align: justify;">Тюркские общества проходили свой путь развития. В свое время они являлись частью расцвета исламской цивилизации и носителями прогресса и просвещения. В этой связи тюркская письменность по кодировке очень адаптивна. На латинскую графику перешли в Азербайджане, Узбекистане, Туркменистане. В Турции переход на латиницу произошел - почти 100 лет назад при Кемале Мустафе Ата Тюрке. При этом переход на латиницу стал фактором разворота турецкого общества в сторону вестернизации, а точнее, даже его европеизации, но не к отождествлению турецкого и европейского обществ.</p>

<p style="text-align: justify;">Переход казахского языка на латинскую графику – это укрепление его коммуникационных  возможностей.  Мы пришли к важному моменту в духовной модернизации казахстанского общества. А именно к новым возможностям и ценности государственного языка.</p>

<p style="text-align: justify;">Предложенный разработчиками первый вариант казахского алфавита на латинице существенно упрощал его кодировку. Почти вдвое сокращалось число букв - с 42 до 25. Однако после очень активных дискуссий в экспертной и общественной среде символика языка прибавила 8 обозначений. Количество букв в новом варианте достигает 32.</p>

<p style="text-align: justify;">Следует особо отметить участие молодежи в обсуждении казахского алфавита. И это очень радует. Молодое поколение не осталось равнодушным, оно активно в сетях, комментирует, выкладывает ролики, примеряет использование латинской графики при написании своих имен, фамилий, распространенных слов.</p>

<p style="text-align: justify;">Согласно теории каллиграфии изображение символа имеет значение. Оно создает и развивает вкус, художественные ценности и вовлекает в особый мир культуры. И действительно на латинской графике имена и названия выглядят по другому, презентабельно. Например, превращение буквы «Қ» в «Q». Это ключевой знак в этническом наименовании казахов и государственности ­ Казахстан. «Q» можно воспринять как лупу или оптику, которая открывает нам вид на новые горизонты, смыслы. Новый алфавит задает и новую структуру мышления - уход от обыденности к самодостаточности.</p>

<p style="text-align: justify;">Казахи одними из последних из тюркских народов осуществляют переход на латиницу. Однако это позволяет сделать алфавит, который бы учитывал традиции и истоки общества и в то же время современные реалии. Мы имеем дело с очень интересным общенациональным проектом, который будет иметь не только общественно-­гуманитарное значение, но и экономический эффект. Главным его выражением становится создание интереса к казахской культуре, традициям, ценностям, языку. А они в свою очередь являются тем, что создает основу для спроса на ту или иную продукцию, произведенную в нашей стране.</p>

<p style="text-align: justify;">Другой элемент, который усиливает экономику, ­- это развитие образования и науки. За прошедшие более чем четверть века в Казахстане выросло целое поколение одаренной казахскоязычной молодежи, которая легко и комфортно ощущает себя в казахско-англо-русско-язычном поле, минуя потери и трудности перевода. Сегодня среди казахстанской молодежи наблюдается своеобразный языковой бум, изучение английского с раннего возраста уже никого не удивляет.</p>

<p style="text-align: justify;">Общеизвестная проблема - развитие технических наук и дисциплин на государственном языке. До сих пор в этой сфере пользуются учебниками и учебными пособиями советского периода. В этой связи использование нового казахскоязычного ресурса подвигнет инновации. И это не наше изобретение. Так продвигают инновации в Сингапуре, Японии, Южной Корее, наконец, в США, где новые идеи и технологии создаются молодыми талантливыми предпринимателями в рамках программ поддержки старт-ап проектов.</p>

<p style="text-align: justify;">Включение казахского языка в латинскую систему кодов повысит его востребованность в мировом интернет-пространстве, где более 60% информации на английском языке и 80% ­ на языках с латинской графикой. А это означает перемещение в мировой лингвистический мейнстрим.</p>

<p style="text-align: justify;"> </p>

<p style="text-align: justify;"><strong><a href="http://kisi.kz/ru/categories/aktual-nye-kommentarii/posts?expert=35"><span style="color:#000000;">Шаукенова Зарема Каукеновна</span></a></strong></p>